Duck hunt
- 19-06-26 00h32'

Tây Du Ký

• Ngày đăng: 14/01/2015
• Bình chọn: thích
• Gửi bình luận: Viết
• Lượt xem:




La Sát bưng chén rượu mà thưa rằng:



- Chồng là vua vợ, lẽ nào thiếp uống trước chàng có ai đâu mà phòng nhượng đi nhượng lại .



Khi ấy vợ chồng uống rượu, Ngưu Ma Vương giả không dám ăn mặn, cứ ních trái cây.



Lại làm bộ thương yêu, kề vai cọ vế. Rồi hỏi rằng:



- Phu nhơn! Cây quạt thiệt ở đâu, phải giữ gìn kẻo con khỉ ốm nó ăn cắp .



La Sát cười rồi nói ra cây quạt nhỏ bằng ngón tay đưa cho chồng.



Ngưu Ma Vương giã cầm nhìn sững, nghĩ thầm rằng:



- Cây quạt nhỏ như vầy, quạt sao tắt núi lửa! Có khi không phải thiệt chăng .



La Sát ôm chồng mà nói rằng:



- Ðại vương cất bữu bối đi, rồi uống rượu nữa, chuyện gì cầm quạt coi hoài?



Ngưu Ma Vương giả nói:



- Ðồ nhỏ mọn như vầy, quạt làm sao cho tắt Hỏa diệm sơn tám trăm dặm!



La Sát nói:



- Ðại vương cách hai năm nay, chắc là sa mê Ngọc Diện công chúa ngày đêm, nên tinh thần hao tổn, đến nổi quên báu nhà! Nói rồi cầm cây quạt bên tay tả, lấy móng tay bấm sợi chỉ đỏ thứ bảy trên cán quạt, miệng niệm chú rằng:



- Yết hư ha hấp hi xuy hô . Cây quạt Ba tiêu liền dài ra mười hai thước mộc.



La Sát nói:



- Bửu bối nầy biến hóa vô cùng, lo chi Hỏa diệm sơn lớn tám trăm dặm, quạt một cái cũng đủ tắt, lựa là phải quạt cho nhiều .



Ngưu Ma Vương giả nói:



- Nhớ rồi, phải phải .



La Sát liền làm phép thâu quạt lại, rồi đưa cho chồng.



Ngưu Ma Vương giả ngậm cây quạt vào miệng, liền chùi mặt, hiện nguyên hình mà nói rằng:



- La Sát coi lại cho kỹ, ta phải là chồng chăng? Sao còn làm bộ đỏng đưa, mà kéo níu nhủng nhẳng .



La Sát ngó thấy Hành Giả, liền mắc cở xô bàn và té nhào xuống đất, đấm ngực và nói rằng:



- Tức chết đi mà thôi! .



Còn Tôn Hành Giả bước ra khỏi động, liền nhảy lên non rồi nhả cây quạt ra, bấm sợi chỉ đỏ thứ bảy trên cán cây quạt, và niệm chú vân vân...cái quạt liền dài ra một trượng hai thước. Coi lại cho kỹ, khác hơn cây quạt giả ngày trước nhiều lắm,hào quang chiếu sáng, ba mươi sáu sợi chỉ đỏ chuyền với nhau.



Bởi Hành Giả biết phép làm cho ra lớn, chớ chưa hiểu phép thâu.



Tôn Hành Giả xếp hoài không đặng, túng phải vác đi về.



Nói về Ngưu Ma Vương ở dưới động Bích ba, ăn đã mãn tiệc liền kiếu lui về.



Ra đến cửa ngõ không thấy con thú Bích thủy.



Lão Long hỏi rằng:



- Vậy chớ ai bắt trộm con thú của Ngưu gia?



Tiểu yêu đồng quì tâu rằng:



- Không hiểu vì cớ nào mà mất! Thiệt chúng tôi canh giờ nghiêm ngặt, không thấy ai thấp thoáng đến đây .



Lão Long nói:



- Trẻ trong nhà không đứa nào dám cả gan như vậy. Song không biết có người khách nào lạ mặt đến chăng?



Long Tử, Long Tôn tâu rằng:



- Khi ngồi tiệc có một con cua bò tới mà thôi, thiệt là kẻ lạ mặt .



Ngưu Ma Vương đã biết rồi khi nãy có Tôn ngộ Không là kẻ bảo hộ Tam Tạng đi thỉnh kinh Tây Phương, tới Hỏa diệm sơn dội lại, nên mượn quạt Ba tiêu, tôi không cho, liền giao chiến với nó. Xãy gặp người mời đi phó hội, nên tôi thôi đánh đi liền. Chắc là con khỉ biến làm giải tinh xuống đây thám thính, nó ăn trộm con thú ấy, đặng về gạt vợ tôi mà mượn quạt ba tiêu .



Ai nấy nghe nói đều kinh hãi hỏi rằng:



- Tôn ngộ Không, hay là Tề Thiên Ðại Thánh phá thiên cung năm trước?



Ngưu Ma Vương nói:



- Phải, các ông có gặp nó, thì phải tránh cho xa. Thôi tôi kiếu các ông đặng đuổi theo nó .



Nói rồi rẽ nước nhảy lên bờ, đằng vân về Ba tiêu động.



Nghe tiếng vợ la ré khóc than.



Bước vào cửa thấy con thú Bích thủy còn cột đó!



Ngưu Ma Vương hét lớn hỏi rằng:



- Phu nhơn, vậy chớ Tôn ngộ Không nó chạy ngõ nào?



Các Ấ huờn quì xuống chúc rằng:



- Mừng gia gia mới về .



La Sát níu Ngưu Ma Vương vật mình mà mắng rằng:



- Trời đánh rồi đời cho rảnh nà! Sao không dè dặt, để yêu hầu trộm thú Bích thủy, lại giả hình về động mà gạt tôi .



Ngưu Ma Vương nghiến răng hỏi rằng:



- Con khỉ đột chạy ngã nào?



La Sát đấm ngực nói rằng:



- Con khỉ ấy gạt tôi, lấy đặng quạt ba tiêu liền hiện nguyên hình chạy mất. Tôi tức biết chừng nào!



Ngưu Ma Vương nói:



- Thôi, phu nhơn đừng nóng nảy làm chi, để ta theo rượt con khỉ yêu, mà lấy bữu bối lại,và bắt nó mà lột da mổ ruột cho phu nhơn rửa hờn.



Nữ sứ lấy binh khí cho mau .



Nữ sứ thưa rằng:



- Binh khí Ðại vương ở đâu?



Ngưu Ma Vương nói:



- Lấy binh khí của bà mi cũng đặng .



Nữ sứ lấy cặp song kiếm dưng lên.



Ngưu Ma Vương cầm gươm ra khỏi động, nhắm đi riết qua Hỏa Diệm sơn.


Hết Hồi 60 - Tây Du Ký - Ngô Thừa Ân

Xem Hồi 61




Hồi 61 - Tây Du Ký - Nguyên Tác : Ngô Thừa Ân

Ngưu Ma vương giả hình Bát Giái

Tôn Ngộ Không mất quạt Ba Tiêu


Khi ấy Ngưu Ma Vương đằng vân bay theo, thấy Tôn Hành Giả vác quạt ba tiêu mặt mày hớn hở, đi bộ xung xăn.



Ngưu Ma Vương kinh hãi nghĩ rằng:



- Con khỉ nầy nó làm thế nào mà biến cây quạt ra lớn dường ấy! Nếu nó biết phép biến lớn, chắc biết phép thâu nhỏ. Nếu ta đòi thì nó không trả, lại e nó quạt mình một cái, bay tới tám muôn bốn ngàn dặm, thì theo sao kịp mà đòi. Chi bằng dùng kế mới đặng. Tam Tạng còn hai người đệ tử nữa, là Trư Bát Giái, Ngư Tinh Sa Tăng. Song Ngư Tinh hình dạng còn hồ nghi, chi bằng ta biến làm Bát Giới thì chắc ý, thừa dịp nó đang vui mừng, mà gạt thì phải mắc .



Nói rồi cất gươm, dùn mình biến làm Bát Giái, núp trong bụi chận đầu Hành Giả, bước ra kêu lớn rằng:



- Sư huynh, thầy thấy anh lâu về, e Ngưu Ma Vương tranh đấu với anh, nên sai tôi tiếp chiến, ta đã lấy đặng bữu bối rồi!



Bát Giới hỏi:



- Anh làm thế nào mà lấy đặng bữu bối?



Tôn Hành Giả nói:



- Ta đánh với lão Ngưu hơn một trăm mười hiệp cầm đồng, nó liền thôi đánh với ta, bỏ đi xuống day động Bích ba mà ăn tiệc với lũ thủy quái. Ta lén theo ăn trộm con thú Bích thủy của nó, mà cởi về động Ba tiêu, ta giả h ình nó vào động gạt La Sát. La Sát ngở thiệt lão Ngưu lấy làm mừng rỡ, ta làm vợ chồng khan với La Sát một hồi, rồi kiếm thế kiếm thần bảo La Sát đưa quạt .



Bát Giới giả nói:



- Sư huynh mệt nhọc quá chừng, mới lấy đặng bữu bối. Thôi, anh đưa quạt ấy tôi vác thế cho, đặng anh đi cho khỏe .



Tôn Hành Giả y lời trao quạt, Bát Giới giả cầm quạt niệm chú thâu nhỏ lại, ngậm trong miệng hiện nguyên hình mắng rằng:



- Con khỉ, biết mặt ta chăng?



Tôn Hành Giả ngó thấy tức mình, ăn năn không kịp! Biết tại mình sơ ý quá, nổi xung giá thiết bãng đánh liền.



Ngưu Ma Vương tràng khỏi, lấy quạt ra biến lớn quạt liền.



Chẳng ngờ Tôn Hành Giả có nuốt định phong đơn, nên quạt không nhúc nhích.



Khi ấy Ngưu Ma Vương kinh hãi, thâu quạt ngậm vào miệng rồi múa song kiếm chém Hành Giả.



Hai người đồng đằng vân đánh với nhau, chưa biết ai thắng bại.







Nói về Tam Tạng ngồi giữa đường, bị nóng nực không khát nước, liền hỏi Thổ Ðịa rằng:



- Chẳng hay Ngưu Ma Vương pháp lực ra thể nào, xin tôn thần cắt nghĩa cho tôi rõ .



Thổ Ðịa nói:



- Ngưu Ma Vương có thất nhập nhị huyền công, thiệt xứng tay với Ðại Thánh .



Tam Tạng nói:



- Ngộ Không là người thông thạo đường đi, hai mươi dặm đàng đi chừng một nháy; lẽ nào đi cả ngày mà chưa về, chắc là đánh với Ngưu Ma Vương nên trể nãi như vậy. Thôi, Ngộ Năng hay là Ngộ Tịnh đi ngừa anh ngươi, nếu gặp đánh nhau với Ngưu Ma Vương thì xông vào trợ chiến. Mượn cho đặng quạt ấy mà qua Hỏa diệm sơn .
[«] 1131132133134135190 [»]
☆Tags: Tây, Du, , tay, Du, ky
- Share on: google facebook twitter zing
C-STATU-ON
© 2009 - 2026 AyEmm.Net